Please use this identifier to cite or link to this item: http://bdta.ufra.edu.br/jspui/handle/123456789/1942
Title: Literatura amazônica em libras: tradução de um conto de Antonio Juraci Siqueira
Advisor: AQUINO, Ana Cleide Gomes Vieira Guimbal de
Authors: PAZ, Cláudia Catarina Oliveira da
SANTOS, Adria Emolin Oliveira dos
Keywords: Literatura Surda
Literatura amazônica em Libras
Literatura paraense
Língua Brasileira de Sinais
Issue Date: 2021
Publisher: UFRA/Campus Belém
Citation: PAZ, Cláudia Catarina Oliveira da; SANTOS, Adria Emolin Oliveira dos. Literatura amazônica em libras: tradução de um conto de Antonio Juraci Siqueira. Orientador: Ana Cleide Gomes Vieira Guimbal de Aquino. 2021. 38 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Licenciatura Letras-Libras) – Universidade Federal Rural da Amazônia, Campus Belém, 2021
Resumo: Tendo em vista que os estudos sobre a literatura surda ainda são muito recentes, poucas obras literárias são traduzidas para a Libras. O presente trabalho cujo nome é Literatura amazônica em Libras: Tradução de um conto de Antônio Juraci Siqueira tem como objetivo fazer uma tradução de uma obra paraense do Português como língua de partida para Libras como língua de chegada do conto “Kitito o cãozinho sem pé de grilo”. Como aporte teórico, utilizamos as contribuições de Mourão (2012), que descreve três tipos de produções disponíveis na literatura surda: criações, adaptações e traduções. Nos procedimentos metodológicos tivemos a colaboração de uma estudante de Letras/Libras surda e oralizada para a tradução da história que posteriormente foi analisado por um professor de Libras e Intérprete/Tradutor do qual seu parecer não é uma avaliação/análise universal, pois apenas contém a sua opinião profissional baseado nas técnicas de tradução. Para tanto é necessário, compreender o que é a literatura surda e seus conceitos, fazer um breve levantamento sobre tradução a fim de apresentar ao indivíduo surdo uma obra regional traduzida em língua de sinais. Realiza-se, então, uma pesquisa descritivo-exploratória, de caráter documental e abordagem qualitativa. Como resultado dessa pesquisa, verificou-se que a aluna surda conseguiu alcançar sentindo nas escolhas dos sinais, mesmo não havendo por parte dela preceitos sobre estudos da tradução e técnicas. Para tanto, a história será compreensível na Língua Brasileira de Sinais.
Abstract: Considering that studies on deaf literature are still very recent, few literary works are translated into Libras. The present work, whose name is Amazon Literature in Libras: Translation of a short story by Antônio Juraci Siqueira, aims to make a translation of a work from Pará from Portuguese as a source language to Libras as the target language of the short story “Kitito o cãozinho sem pé de grilo". As a theoretical contribution, we use the contributions of Mourão (2012), who describe three types of productions available in deaf literature: creations, adaptations and translations. In the methodological procedures, we had the collaboration of a deaf and oralized Literature/Libras student for the translation of the story, which was later analyzed by a Libras teacher and Interpreter/Translator whose opinion is not a universal evaluation/analysis, as it only contains the your professional opinion based on translation techniques. Therefore, it is necessary to understand what is deaf literature and its concepts, to make a brief survey on translation in order to present to the deaf individual a regional work translated into sign language. Then, a descriptive-exploratory research, with a documentary character and a qualitative approach, is carried out. As a result of this research, it was found that the deaf student was able to achieve feeling in the choice of signs, even though she did not have precepts on translation studies and techniques. Therefore, the story will be understandable in Brazilian Sign Language.
URI: bdta.ufra.edu.br/jspui//handle/123456789/1942
Appears in Collections:TCC - ICIBE - Licenciatura em Letras/Libras

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Literatur Amazônica em Libras. Tradução de um conto de Antonio Juraci Siqueira.pdf652,61 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons