Please use this identifier to cite or link to this item:
http://bdta.ufra.edu.br/jspui/handle/123456789/2672
Title: | Variação linguística em práticas tradutórias de profissionais tradutores e intérpretes de LIBRAS em contextos educacionais em Belém do Pará |
Advisor: | CARDOZO, Jonathan da Silva |
Authors: | MALCHER, Hewelem Cristina da Costa BARRA, Thais Lorrane Mendes |
Keywords: | Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) Ensino Remoto Emergencial (ERE) - Covid-19 Variação linguistica - Praticas tradutorias |
Issue Date: | 2022-11-18 |
Publisher: | UFRA/Campus Belém |
Citation: | MALCHER, Hewelem Cristina da Costa; BARRA, Thais Lorrane Mendes. Variação linguística em práticas tradutórias de profissionais tradutores e intérpretes de LIBRAS em contextos educacionais em Belém do Pará. Orientador: Jonathan da Silva Cardozo. 2022. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - LIBRAS) - Universidade Federal Rural da Amazônia, Campus Belém, 2022. |
Resumo: | Os contextos relacionados a comunicação humana e o desenvolvimento das línguas vocalizadas e sinalizadas ganharam, ao nosso ver, uma expressiva releitura a partir da realidade interacional causada pela pandemia da COVID-19 que nos obrigou a uma migração massiva para os ambientes virtuais de trabalho, ensino, aprendizagem etc. Diante dessa nova realidade social, ao focarmos na comunicação e acessibilidade de pessoas surdas, uma minoria social que desde 2021, por meio de Lei nº 14.191, de 3 de agosto do mesmo ano, passou a ter a Educação Bilíngue de Surdos como uma modalidade de ensino reconhecida na Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996 – Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional (LDBEN), e, por força de diferentes dispositivos legais (p. ex. Lei nº 10.098, de 2000, Decreto nº 5.626, de 2005, Lei nº 13.146, de 2015), efetivamente passou a ser contemplada durante a pandemia com a oferta dos serviços de tradução e interpretação de Libras nos diferentes espaços online, como forma de tentar garantir acessibilidade e inclusão, a presente pesquisa tem por objetivo analisar descritivamente as variações linguísticas na sinalização de Tradutores e Intérpretes de Libras – Língua Portuguesa em contextos educacionais não presenciais na cidade de Belém–PA. Para isso, ao realizarmos esse estudo em sociolinguística variacionista, em uma abordagem qualitativa, a partir da coleta de sinais-termo utilizados por três Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS), em contextos virtuais de educação durante o período de Ensino Remoto Emergencial (ERE), na região metropolitana de Belém–PA. Os sinais-termo selecionados, a partir da frequência de uso pelos participantes foram: SÍNCRONO, ASSÍNCRONO, SIGAA e GOOGLE MEET. Como suporte teórico, apresentamos as principais características da variação linguística, assim como as orientações suas para esse tipo de estudo. Os principais resultados, apontam para a predominância da variação fonológica, pautada principalmente no contexto institucional de atuação dos participantes. |
Abstract: | The contexts related to human communication and the development of vocalized and signaled languages gained, in our view, an expressive re-reading from the interactional reality caused by the COVID-19 pandemic that forced us to a massive migration to virtual work, teaching, learning environments, etc. In the face of this new social reality, when we focus on communication and accessibility for deaf people, a social minority that since 2021, by means of Law 14.191, of August 3 of the same year, began to have Bilingual Education for the Deaf as a teaching modality recognized in Law 9.394 of December 20, 1996 - Law of Directives and Bases of National Education (LDBEN), and, by force of different legal provisions (e.g. Law 10.098, of 2000, Decree 5. 626, of 2005, Law 13.146, of 2015), effectively began to be contemplated during the pandemic with the offer of translation and interpretation services of BSL in different online spaces, as a form to try to ensure accessibility and inclusion, the present research has the objective of analyzing descriptively the linguistic variations in the signaling of Translators and Interpreters of BSL (LIBRAS) - Portuguese Language in non-contact educational contexts in the city of Belém-PA. For this, by conducting this study in variationist sociolinguistics, in a qualitative approach, from the collection of term-signs used by three Translators and Interpreters of Brazilian Sign Language (TILS), in virtual educational contexts during the period of Emergency Remote Learning (ERL), in the metropolitan region of Belém-PA. The term-signs selected, based on the frequency of use by the participants were: SÍNCRONO, ASSÍNCRONO, SIGAA and GOOGLE MEET. As a theoretical support, we presented the main characteristics of linguistic variation, as well as its guidelines for this type of study. The main results, point to the predominance of phonological variation, based mainly on the institutional context of the participants. |
URI: | bdta.ufra.edu.br/jspui//handle/123456789/2672 |
Appears in Collections: | TCC - ICIBE - Licenciatura em Letras/Libras |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Variação linguística em práticas tradutórias de profissionais tradutores e intérpretes de LIBRAS em contextos educacionais em Belém do Pará.pdf | 1,66 MB | Unknown | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.